•  

    Version d'octobre 2016 :

    Extrait d'une confrontation entre Antigone et Créon !

     (Antigone, Sophocle)

     

    Vous pouvez envoyer votre traduction dans les commentaires, jusqu'à la fin du mois ; toutes les traductions seront ensuite mises en ligne dans un article le 31 octobre*.

     

     

     Juste avant ce magnifique extrait, les gardes viennent d'amener à Créon Antigone, qu'ils ont

    surprise en train de verser de la poussière sur le corps de Polynice.

    S'ensuit une confrontation entre Antigone et Créon : 

     Κρέων

    σὲ δή, σὲ τὴν νεύουσαν εἰς πέδον κάρα,
    φὴς ἢ καταρνεῖ μὴ δεδρακέναι τάδε·

    Ἀντιγόνη

    καὶ φημὶ δρᾶσαι κοὐκ ἀπαρνοῦμαι τὸ μή.

    Κρέων

    σὺ μὲν κομίζοις ἂν σεαυτὸν ᾖ θέλεις
    ἔξω βαρείας αἰτίας ἐλεύθερον· 445
    σὺ δ᾽ εἰπέ μοι μὴ μῆκος, ἀλλὰ συντόμως,
    ᾔδησθα κηρυχθέντα μὴ πράσσειν τάδε;

    Ἀντιγόνη

    ᾔδη· τί δ᾽ οὐκ ἔμελλον; ἐμφανῆ γὰρ ἦν.

    Κρέων

    καὶ δῆτ᾽ ἐτόλμας τούσδ᾽ ὑπερβαίνειν νόμους;

       Ἀντιγόνη

    οὐ γάρ τί μοι Ζεὺς ἦν ὁ κηρύξας τάδε, 450
    οὐδ᾽ ἡ ξύνοικος τῶν κάτω θεῶν Δίκη
    τοιούσδ᾽ ἐν ἀνθρώποισιν ὥρισεν νόμους.
    οὐδὲ σθένειν τοσοῦτον ᾠόμην τὰ σὰ
    κηρύγμαθ᾽, ὥστ᾽ ἄγραπτα κἀσφαλῆ θεῶν
    νόμιμα δύνασθαι θνητὸν ὄνθ᾽ ὑπερδραμεῖν. 455
    οὐ γάρ τι νῦν γε κἀχθές, ἀλλ᾽ ἀεί ποτε
    ζῇ ταῦτα, κοὐδεὶς οἶδεν ἐξ ὅτου ᾽φάνη.

     

     

     

    Bon courage à tous !

     

                     Citronnelle.

     

    * Pour participer, il vous suffit de poster

    votre version ou vos questions de

    traduction en commentaires ou par mail

    (citronnellelemoni@laposte.net) , avant le 30

    octobre. A très vite !

     


    votre commentaire
  •  

     

     Bonjour à tous !

     

    Passionnée de grec ancien, je vous propose chaque

    mois, sur mon blog, Le Blog de Citronnelle - Des

    versions, du grec !  ,  une version grecque à faire

    depuis chez vous et à envoyer avant la fin de chaque

    mois, par mail ou via les commentaires sur le blog.

     

    Ce mois-ci, octobre 2016 : Version grecque N°1 :

    un extrait d'Antigone de Sophocle !

     

    Pour accéder sur la page d'accueil du blog,

    cliquez ici : Le Blog de Citronnelle - Des versions, du

    grec ! 

     

    Pour accéder directement sur le texte à

    traduire ce mois-ci, cliquez là : Version

    d'octobre : Antigone de Sophocle !

     

    Bonne visite !

     

                                                           Citronnelle.

     

     


    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires